-
1 это свыше моих сил
ngener. dat gaat boven mijn kracht, dat gaat mijn krachten te boven -
2 свыше
-
3 свыше
свыше тридцати страниц — über dreißig Seiten2) нареч. von oben -
4 свыше
указание свыше — instruction venue d'en hautэто свыше моих сил — c'est au-dessus de mes forces, cela dépasse mes forces -
5 свыше
1) нар. dall'altoполучить распоряжение свыше — ricevere ordini dall'alto2) предлог + Р oltre, più diсвыше тридцати рублей — oltre / più di trenta rubliэто свыше моих сил — ciò supera le mie forze; è più forte di me -
6 свыше
I нареч. from above;
from on high церк. II предл.;
(чего-л.) over (более) ;
beyond (вне, сверх) свыше тридцати человек ≈ over thirty men свыше шестидесяти процентов ≈ upwards of sixty per cent это свыше его сил ≈ it is beyond his strength/power -
7 dat gaat boven mijn kracht
это сверх моих сил; это сверх моих возможностей; это свыше моих сил; это свыше моих возможностей* * *мест.общ. это сверх моих возможностей, это сверх моих сил, это свыше моих возможностей, это свыше моих сил -
8 dat gaat mijn krachten te boven
-
9 yli
yli, enemmän kuin сверх, свыше, более, больше (чего-л.)
haapa kasvaa yli koko Suomen осина растет по всей Финляндии
hän on jo yli viidenkymmenen ему за пятьдесят
joen yli через реку
katsahtaa silmälasien yli взглянуть поверх очков
kello on yli viiden шестой час, время больше пяти
yli, korkeammaksi (jtak.) выше (чего-л.)
pitkälle yli puolenyön далеко за полночь
polvien yli nouseva hame юбка выше колен
yli, päällitse поверх (чего-л.)
se käy yli voimieni это свыше моих сил
yli, enemmän kuin сверх, свыше, более, больше (чего-л.) yli, korkeammaksi (jtak.) выше (чего-л.) yli, pitkin по (чему-л.) yli, päälle, ylle на ( кого-л.,что-л.) yli, päällitse поверх (чего-л.) yli за (за какой-либо временной предел) yli через yli, ylitse через (кого-л., что-л.), на (кого-л., что-л.)
yli täyden määrän (oleva) сверх комплекта
yli voimiensa сверх сил
yli yön korko процент овернайт, овернайтный процент, овернайт
yli- главный, старший, сверх-, пере-
yli-ihminen сверхчеловек
yli-ikäinen великовозрастный yli-ikäinen устарелый, устаревший
yli-inhimillinen сверхчеловеческий
yli-insinööri главный инженер
yli, ylitse через (кого-л., что-л.), на (кого-л., что-л.) ylitse: ylitse через (кого-л., что-л.)
yli, päälle, ylle на (кого-л.,что-л.) ylle: ylle над (кем-л., чем-л.)
через joen ~ через реку ~, päällitse поверх (чего-л.) katsahtaa silmälasien ~ взглянуть поверх очков ~, päälle, ylle на (кого-л., что-л.) levittää liina pöydän ~ постелить скатерть на стол ~, pitkin по (чему-л.) haapa kasvaa ~ koko Suomea осина растет по всей Финляндии ~, korkeammaksi (jtak) выше (чего-л.) polvien ~ nouseva hame юбка выше колен ~ за (за какой-либо временной предел) pitkälle ~ puolenyön далеко за полночь kello on ~ viiden шестой час, время больше пяти hän on jo ~ viidenkymmenen ему за пятьдесят ~, enemmän kuin сверх, свыше, более, больше (чего-л.) ~ ohjelman сверх программы se on ~ voimieni это свыше моих сил ~= главный, старший, сверх-, пере- -
10 das geht über meine Kräfte
Универсальный немецко-русский словарь > das geht über meine Kräfte
-
11 Vermögen
n -s, =1) имущество, состояние2) способность, возможности, силыdas geht über mein Vermögen — это свыше моих силsoviel in meinem Vermögen steht — насколько ( это) в моих силах -
12 tas ir pāri maniem spēkiem
сущ.общ. это сверх моих сил, это свыше моих сил -
13 Macht
I f =, Mächtedie himmlischen Mächte — силы небесныеdie Macht der Finsternis — власть тьмыMacht gewinnen — приобрести властьseine ganze Macht aufbieten — употребить всю свою власть, пустить в ход всё своё влияниеj-n seine Macht fühlen lassen — дать почувствовать кому-л. свою властьdie Macht über j-n haben — держать кого-л. в своей властиer hatte keine Macht mehr über sich — он больше не владел собойMacht an j-m ( über j-n) ausüben — проявлять власть в отношении кого-л.j-n aus j-s Macht befreien — освободить кого-л. от чьей-л. власти ( чьих-л. чар)aus aller Macht schreien — кричать изо всех сил, кричать во всё горлоaus eigener Macht — по собственному побуждению ( почину); на собственный рискer tat alles, was in seiner Macht stand — он сделал всё, что было в его властиsich mit aller Macht gegen etw. (A) sträuben — изо всех сил сопротивляться чему-л.es trieb ihn mit Macht vorwärts — его с силой несло вперёдdas geht über meine Macht — уст. это свыше моих сил; это не в моей властиzu Macht und Ansehen gelangen — занять высокое положениеüber Macht — уст. через силу, с трудомnach Macht — диал. по возможности, посильно2) полит. властьMacht über Leben und Tod — право казнить и миловать, власть над жизнью и смертьюdie Macht übernehmen — взять властьdie Macht in (den) Händen haben — держать власть в своих рукахMacht ausüben — осуществлять властьj-n der Macht entkleiden ( entheben) — отстранить кого-л. от властиan der Macht bleiben — оставаться у властиan die Macht bringen — привести к властиan die Macht gelangen ( kommen) — прийти к властиan der Macht sein, sich an der Macht befinden — находиться ( быть) у властиsich in der Macht behaupten — утвердиться во властиj-n von der Macht fernhalten — не допускать кого-л. к власти3) держава, государствоalliierte ( assoziierte, verbündete) Mächte — союзные державы4) войско, войска••Macht geht vor Recht — посл. сила выше права, право на стороне сильногоII f =, Mächte уст.покрывало, вуаль -
14 yli
3) выше (чего-л.)korkeammaksi (jtak.)
5) главный, старший, сверх-, пере-9) на (кого-л.,что-л.)päälle, ylle
11) по (чему-л.)12) поверх (чего-л.)13) процент овернайт, овернайтный процент, овернайт14) сверх комплекта15) сверх сил16) сверх, свыше, более, больше (чего-л.)17) сверхчеловек19) устарелый, устаревший20) через21) через (кого-л., что-л.), на (кого-л., что-л.)22) через реку23) шестой час, время больше пяти25) юбка выше колен* * *1) че́рез чтоjoen yli — че́рез ре́ку
2) сверх, бо́лее чегоkello on neljännestä yli kuuden — сейча́с че́тверть седьмо́го
yli suunnitelman — сверх пла́на
-
15 gehen
1. * vi (s)1) идти; ходитьin die Schule gehen — ходить в школу, посещать школу, учиться в школе, быть школьникомes geht die Rede, daß... — говорят, что...wie geht der Vers ( das Lied)? — разг. как (дальше) говорится в стихе ( в песне)?in Trauer gehen — ходить в трауре, носить траурer geht mit ihr schon drei Jahre — разг. он встречается ( дружит) с ней уже три годаmit der Zeit gehen — идти в ногу со временемer hieß ( ließ) das mit sich (D) gehen — разг. он украл ( увёл) этоnach Süden gehen — идти в южном направлении ( на юг) (см. тж. gehen 2))über die Bühne ( über die Bretter) gehen — идти ( быть поставленным) на сцене ( о пьесе)2) уходить; уезжать; отправлятьсяich muß gehen — мне нужно ( пора) идти ( уходить)aufs Land gehen — (у) ехать за городnach dem Süden gehen — уезжать на юг (см. тж. 1))er ist von uns gegangen — перен. он ушёл от нас, он умерgeh zum Kuckuck! — груб. иди к чёрту!geh mir mit ihm! — груб. чёрт с ним!, не говори мне о нём!3) уходить с работы, увольнятьсяam 1. September gehen — уходить (с работы) 1 сентябряer wurde gegangen — разг. его уволили ( "ушли") с работыdie Tür geht auf den Hof — дверь ведёт ( выходит) во двор5) пойти, поступить (куда-л.)auf die Universität gehen — поступить в университетin die Lehre gehen — пойти в обучение к кому-л.unter die Soldaten gehen — пойти в солдаты, стать военнымzur Armee gehen — вступить ( уйти) в армиюj-n gehen lassen — отпускать кого-л.6) действовать, работатьdie Mühle geht — мельница работаетdie Glocke ( die Klingel) geht — звонок звонитder Teig ist nicht genug gegangen — тесто не подошло ( не поднялось)die Tür geht — дверь открываетсяgut vonstatten gehen — протекать успешно, удаватьсяdas Leben geht zur Neige — жизнь идёт к концуeine Sache ihren Gang gehen lassen — предоставить делу идти своим чередом8) ком. идти, находить сбытdie Ware geht gut ( ausgezeichnet) — товар идёт хорошо ( отлично), это ходкий товарdas Geschäft geht gut — дело ( предприятие) процветает ( идёт хорошо)das Geschäft geht schlecht( geht nicht) — дело ( предприятие) находится в упадке9) ( an A) приступать (к чему-л.)an die Arbeit ( ans Werk) gehen — приняться за работу10)aus dem Fenster gehen — разг. выброситься из окнаer geht ins dreißigste Jahr — ему пошёл третий десятокdas geht über meine Kräfte — это свыше моих силin sich gehen — сосредоточиться, углубиться в себя; обдумать свои поступки; почувствовать раскаяние11) приходиться; вмещатьсяzehn Stück gehen auf ein Kilo — на килограмм идёт десять штукin diesen Eimer gehen zehn Liter Wasser — в это ведро входит десять литров воды, это ведро ёмкостью в десять литров12) горн. обваливаться, обрушиваться ( о кровле)2. * vimp1)es geht auf Mittag — время приближается к полуднюwie geht's, wie steht's? — как живёте-можете?es geht nicht — это не выйдет, это невозможноes mag gehen, wie es wolle! — что будет, то будет!es geht nichts darüber — нет ничего лучше2)es geht um (A)... — речь идёт о...es geht nicht um mich — речь( дело) идёт не обо мнеes geht ums Leben — это вопрос жизни -
16 preko
через, по ту сторонусвыше, сверхnekaj preko - sto - сто с чем-то, сто с небольшимali lahko ostanete preko - nedelje - можете ли вы остаться и на воскресенье -
17 felülmúl
[\felülmúlt, múljon felül, \felülmúlna] 1. vkit vmiben превосходить/превзойти кого-л. по чему-л. v. чём-л.; превышать/превысить, забивать/забить, опережать/опередить, перерастать/перерасти, biz. перекрывать/перекрыть (mind) кого-л.;ez az énekes mindenkit \felülmúl — этот певец всех забивает; a tanítvány \felülmúlta mesterét — ученик перерос своего учителя; szellemességével mindenkit \felülmúl — затмевать/затмить всех своим остроумием; sakkban mindenkit \felülmúl — он в шахматы всякого забивает v. обыгрывает; önmagát \felülmúlja — превзойти самого себя;a technika fejlődése szempontjából \felülmúl — опережать в техническом развитии;
2. (mennyiségileg) превышать/превысить, подавлять/подавить, обгонять/обогнать; превосходить численностью;\felülmúl vmely színvonalat — переваливать/перевалить через какойл. уровень;
a költségek nem múlják felül ezt az összeget издержки не превысят этой сум мы;\felülmúlja a tavalyi termelést — обгонять производство прошлого года;a termelés \felülmúlja a háború előtti színvonalat — производство превышает довоенный уровень;
3.minden képzeletet \felülmúl — это выше всякого воображения; ez minden várakozásunkat \felülmúlta — это превзошло все наши ожиданияez \felülmúlja erőmet — это свыше моих сил;
-
18 das geht fiber meine Macht
прил.устар. это не в моей власти, это свыше моих силУниверсальный немецко-русский словарь > das geht fiber meine Macht
-
19 delà
1. adv 2. prép уст.за, дальшеpar(-)delà loc prép — по ту сторону; дальше, заpar delà les mers — за морями; за моря3. loc adven delà — дальше, на той сторонеaller au-delà des monts — поехать за горыc'est au-delà de mes forces — это свыше моих силau-delà de telle somme — сверх такой-то суммы -
20 presegati
превышать (превысить), перегонять (перегнать)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СИЛА — СИЛА, ы, жен. 1. Величина, являющаяся мерой механического взаимодействия тел, вызывающего их ускорение или деформацию; характеристика интенсивности физических процессов (спец.). Единица силы. Центробежная с. С. тяжести. С. тока. С. света. С.… … Толковый словарь Ожегова
Мужская рука — Разг. Экспрес. Мужская сила, твёрдость и т. п. Неужто нет для него спасения? Неужто он пропал совсем?! Нет, почему же… Спасти его, конечно, можно, но это свыше моих сил… Здесь нужна мужская рука!.. (Н. Думбадзе. Кровь). И за что ей такая доля!..… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… … Большая биографическая энциклопедия
Михайлов, Адриан Федорович — Михайлов А. Ф. [(1853 1929). Автобиография написана в мае 1926 г. в гор. Ростове на Дону.] Родился я 5 августа (ст. ст.) 1853 г. в станице Полтавской Кубанской обл. Тогда, насколько помнится, эта часть области, заселенная потомками переселенных… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия
Толстой Л. Н. — Толстой Л. Н. ТОЛСТОЙ Лев Николаевич (1828 1910). I. Биография. Р. в Ясной Поляне, бывш. Тульской губ. Происходил из старинного дворянского рода. Дед Т., граф Илья Андреевич (прототип И. А. Ростова из «Войны и мира»), к концу жизни разорился.… … Литературная энциклопедия
Базаров, Евгений Васильевич ("Отцы и дети") — Смотри также Сын отставного штаб лекаря, студент медик, готовящийся к экзамену на доктора. Б. был высок ростом , с мужественным голосом , с твердой и стремительной походкой . Длинное и худое лицо его, с широким лбом, кверху плоским, книзу… … Словарь литературных типов
СВЫСОКА — нареч. говорят только иносказ. Глядеть свысока на что, будто с высшей точки, умствуя и мудрствуя; на кого, сознавая себя в каком либо отношении выше его; говорить свысока, отборною, книжною, ученою речью; | изысканно, напыщенно; или, о ·произн.:… … Толковый словарь Даля
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия